“There is often a bleakness that permeates Hebrew fiction, and certainly a much darker sense of humor, a lot of sarcasm and irony, as well as self-deprecation. These are less prevalent in most English writing…”
FICTION | NONFICTION | POETRY
SUBMIT STORE DONATE OPPORTUNITIES INTERVIEWS WRITERS WE PUBLISH
Our latest issue, "Crossings" is available now
All tagged translation
“There is often a bleakness that permeates Hebrew fiction, and certainly a much darker sense of humor, a lot of sarcasm and irony, as well as self-deprecation. These are less prevalent in most English writing…”
Decomposition does not happen in isolation. You cannot decompose alone.
Bonnie Chau reflects on being Asian-American, the ideas and motivations of representation and visibility, the Amanda Gorman translation debate, and translating out of whiteness.
What do I do when I need solace? When I lose the sense of wonder I can only get by physically being with the people I love, experiencing the places I love, and everything in between? I do what I’ve always done: I write about family.
The only thing I know for sure is that sustained creativity, regardless of recognition, is the crux of human existence.